In North Carolina, students whose native language is not
English most commonly either speak Spanish or Arabic at home (Top Languages,
2015). Spanish is by far the most common at over 70% of the English Language
Learner (ELL) population. Within each of these groups, Spanish speakers are
most likely to be from Mexico (65%), Puerto Rico (8%), or Cuba (2%) (Matthews,
2009), while those who speak Arabic are most likely from Egypt, Sudan, or
Lebanon. Because student from Mexico and students from Egypt are the largest
group in each category, I am going to focus on students with those cultural
backgrounds.
Spanish Speaking ELL
Students from Mexico
The largest group of ELL students
in North Carolina is native Spanish speakers from Mexico. Spanish, although a Romance
language, shares many similarities with English. First and foremost, both
languages use the Latin alphabet (World Scripts, 2015). That places Spanish
native speakers at a huge advantage compared to those whose native language
uses a completely different alphabet. Additionally, 30-40% of all English words
have a Spanish cognate, or related word. This helps with quick vocabulary
acquisition and word recognition (Capitalizing, n.d.). One of the biggest
differences between the languages is pronunciation. Many of the letter and
letter combinations are pronounced differently (Mount-Cors, n.d.). This causes
difficulties with both speaking and spelling, which can negatively affect both
school performance and peer relationships.
As far as
immigration status is concerned, many Spanish-speaking students from Mexico
were born in the United States. For those who were born in the U.S., they are
U.S. citizens, no matter the immigration status of their parents. In addition
to those who were born in the United States, some students’ families moved to
the United States to find work. Most of these jobs are relatively low paying,
so it is important to keep in mind the socioeconomic status on these students.
Of course, this is not the case of all students whose native language is
Spanish. It is always important to get to know students as individuals rather
than making assumptions based on group norms.
Culturally,
Mexico and the United States differ in a few key aspects. Perhaps the most
notable difference is when comes to their approach to individualism versus
collectivism (Mexico, n.d.). In the United States, individual achievement is
valued over group achievement. This manifests itself in a few ways. One, those
from Mexico often have stronger family ties than those in the United States.
This might make moving to a new country far from extended family members
extremely difficult. Along the same lines, the high premium placed on
individual achievement in U.S. schools might come as a shock to students. In
addition to this cultural difference, the U.S. and Mexico also differ on their
power distance, or their hierarchical approach to society. In Mexico, the
hierarchy is more rigid than in the U.S. (Mexico, n.d.). This would manifest
itself in the classroom in terms of the student-teacher relationship. The more
laid back relationship between students and teachers would likely come as a
culture shock.
Both of these cultural differences
influence not only the students and their relationships with their peers, but
also the parents’ expectations of the students. Parents may not stress high
individual achievement. If parents do not see individual achievement as
important, it is likely that it will be less important to students as well.
Additionally, parents may expect students to be more formal with their teachers
than is expected in the United States. This may make it difficult for students
to form relationships with their teachers.
Arabic-Speaking ELL
Students from Egypt
The second
largest group of ELL students, native Arabic-speaking students, is made up
largely of those from Egypt. This is, in part, due to an influx of refugees
from this region of the world in recent years (Zong & Batalova, 2015).
Arabic is a Semitic language, making it very different in grammatical
construction than English. One of the biggest differences is the lack of the
present tense verb “to be.” This often results in ELL students saying things
like “I good at math” (Differences, n.d.). Additionally, Arabic uses the Arabic
alphabet, so English language learners whose native language is Arabic must
learn an entirely new alphabet in order to learn English. This places native
Arabic speakers behind the eight ball when starting out on their English language-learning
journey, but it does not mean that they cannot succeed in the classroom. It
does, however, mean that these students may struggle when trying to get to know
their English peers because of the communication barriers and that they may
struggle academically when first learning English.
As stated
above, many of the native Arabic speakers are in the United States as refugees.
This is important to realize because students who are refugees are dealing with
a lot outside of school. Not only are they new to the United States, but the
situation that they left behind was unstable. It is important to remember that
refugee students and their families did not come to the U.S. voluntarily but
rather were forced to leave their home country by circumstances beyond their
control (Robertson & Breiseth, n.d.). This makes them different than
students who immigrated to the United States, and teachers should make sure to
be sensitive to the situation.
Culturally,
Egypt and the United States differ a few ways. Like Mexico, Egypt tends to be a
more collectivist culture (Egypt, n.d.). Students from Egypt may experience a
lack of motivation to achieve individually or may not feel as good when praised
for individual achievement as they do when the entire class is praised as a
unit. Another area where Egypt and the United States differ is indulgence.
Egypt is very low on indulgence, meaning that leisure time is not valued in
this culture (Egypt, n.d.). Controlling ones impulses is seen as important, and
giving in to them is seen as somewhat wrong. In the classroom, this could
manifest itself in many ways. In an elementary school, the student may be
confused by the idea of recess during the school day. At higher levels, this
particular cultural difference could separate the student from his or her English-speaking
peers by removing shared leisure activities from the equation.
Parents may also have different
expectations of their students than English-speaking parents do. For one, if a
student wanted to play sports, this may be seen as indulgent and may be
discouraged. It is likely that the parents would take the student’s studies
very seriously. Like parents of students from Mexico, Egyptian parents may also
not value their child’s individual achievements as much as English-speaking
parents may.
References:
Capitalizing on Similarities and Differences between Spanish
and English. (n.d.). Colorin Colorado. Retrieved from http://www.colorincolorado.org/article/capitalizing-similarities-and- differences-between-spanish-and-english
The differences between English and Arabic. (n.d.). Frankfurt International School. Retrieved from
http://esl.fis.edu/grammar/langdiff/arabic.htm
Egypt: In Comparison with the United States. (n.d.). The Hofstede Center. Retrieved from http://geert-hofstede.com/egypt.html
Matthews, M. (Interviewee). (2009). Evolving Demographics:
English Language Learners in the
Classroom [Interview transcript]. Retrieved from North Carolina Association for the Gifted and Talented Web site: www.ncagt.org/sites/default/files/files/ELLGifted.pdf
Mexico: In Comparison with the United States. (n.d.). The Hofstede Center. Retrieved from http://geert-hofstede.com/mexico.html
Mount-Cors, M.F. The middle school challenge for English
language learners of Mexican
origin. (n.d.). Learn NC. Retrieved
from http://www.learnnc.org/lp/editions/brdglangbarriers/4485
Robertson, K. & Breiseth, L. How to support refugee
students in the ELL classroom. (n.d.). Colorin Colorado. Retrieved from http://www.colorincolorado.org/article/how-support-refugee-students-ell- classroom
Top Languages Spoken by English Language Learners Nationally
and by State. (2015). Migration Policy Institute. Retrieved
from http://www.migrationpolicy.org/research/top-languages-spoken-english- language-learners-nationally-and-state
World Scripts and Alphabets. (2015, July 6). World Standards. Retrieved from http://www.worldstandards.eu/other/alphabets/
Zong, J. & Batalova, J. (2015,
October 28). Refugees and asylees in the United States. Migration
Policy Institute. Retrieved from http://www.migrationpolicy.org/article/refugees-and-asylees-united-states
No comments:
Post a Comment